لست "أريد"، لكن ظروفي ووقتي لا يسمحان لي بالاستمرار على هذه الحال (حتى الآن ظروفي غير ميسرة)، لكني لا أريد التوقف في منتصف الطريق قبل أن أكمل مشاريعي المعلقة على الأقل
أحسبك تقصد النهائية. الثامنة طرحتها أو التاسعة فربما غدًا إن شاء الله
واخيرا الحلقتين ٥ و٦😍 الحين اقدر اشوفها
.
النسخه النهائيه للسابعه ماخذه وقت ولا قريبه عشان انتظر واشوف ال ٥ و٦ و٧ مع بعض؟
السابعة جاهزة، لكنّي سأطرحها مع الثامنة إن شاء الله
ماذا لو اقترح عليك احدهم العمل مقابل اجر مادى ؟؟
أنا أعمل حاليًا على فينلاند بمقابل مادي (كنت لأترجمه بأي حال لأنه راق لي، فعرض ترجمته بمقابل جاءني بعد أسبوعين من إعلاني تسلّم المشروع). لذا من حيث المبدأ لا بأس، لكن من حيث التفرغ فأنا مشغول جدًا هذه الفترة ومحال أن أتسلّم مشروعًا جديدًا قبل أن أنهي أحد مشاريعي المعلقة -على الأقل- وإضافة لمعرفة موعد الترجمة المطلوب، فلا أقبل العمل على مشروع ما لم يرق لي حتّى لو بمقابل مادي.
السلام عليكم
هل ستتم ترجمة Golden Kamuy الجزء الثاني من فريق Msoms fansubs ؟
في الانتظار مترجمنا الجميل وما تشوف شر وياليت ما تصير زي باقي المترجمي تللي في البدايه يقولون نسخه نهائيه واوليه ومع الوقت يهملون النسخ النهائيه
تسلم يا طيب. ما دمت أعمل على ملحمة فينلاند بهذا النهج فسأطرح نسخة نهائية بالتأكيد. ليس من عادتي أن أطرح ترجمة لا أدققها أو أشاهدها على الأقل ثانيةً بعد الترجمة.. لكن طبيعة المشاريع الأسبوعية وطلب المتابعين للحلقة في يوم عرضها هو ما يضطرني إلى طرح نسخة أوليّة غير مدققة.. أما أغلب الفرق التي تطرح نسخة أولية ونهائية فتكون نسختها النهائية عبارة عن دمج لملف الترجمة "من النسخة الأولية" بخامٍ من إنتاجهم أو ما شابه؛ لهذا يهملونها لاحقًا فليس لها أهميّة حقيقية بالنسبة لهم
المشكلة أني انشغلت جدًا الأسبوع الفائت ثم مرضت مع الأسف، وعليّ زيارة بعض الأقارب اليوم بعد الدوام. سأحاول طرح النسخة النهائية للحلقتين ٥-٦ معًا غدًا أو بعد غد إن شاء الله.
النسخه انهائيه متى بيكون يوم إصدارها تقريبا اذا كانت الاوليه كل الاحد؟
لا يمكنني التعميم على بقية الحلقات، ولكن في هذه الحلقة فقد تتأخر إلى نهاية الأسبوع لأن الفريق الإنجليزي سيطرح نسخة المنقحة من ترجمة أمازون يوم الأربعاء أو الخميس، وسأراجع الحلقة منها. أما مبدئيًا، فسأطرح نسخة ثانية مدققة وبتوقيت متقدم كما وضحت هنا https://twitter.com/Son_GokuSubs/status/1155594151506956288
نسخة ال فل اتش دي تنصح فيها؟هل هي بأبعاد حقيقيه ولا ممده فقط
فكر في الأمر قليلًا، ما الذي يدفع الشركات التي تشتري حقوق بث وترجمة الأنميات ل"تمطيط" الجودة وتوفير الFHD؟ ما الذي يحملها على تكلّف هذا العناء (وهو أمر مجهد إن صح) ما دامت لا تجني أي فائدة من هذا بل العكس؟ ولم تفعل جميع الشركات هذا (يعني لم أر أي شركة بثت أنمي بجودة HD فحسب! الجواب ببساطة أن شركات البث تحصل على الحلقات من الإستوديو FHD، لا تمططها كما يزعم البعض (بمقارنتهم إيّاها بالبث التلفزي). مختصر القول، حمّل الFHD لو تيسر لك إنترنت جيد ولن تندم.. خصوصًا في هذا الأنمي.
الحين اخر موضوع رفعته لحلقات فينلاد ساقا تحتوي الاصدار
النهايي مع اخر تعديل؟ ولا لازم احمل ملف الترجمه منفصل؟
(اقصد ملف الميجا اللي قلت انك عدلت عليه)
حمل الإصدار النهائي اللي في موضوع الثنائية ٢-٣. ولو أردت الملفات بالتعديلات الخفيفة التي أجريتها آخر مرة فحمل الملفات ووحد اسمها مع اسم إصداري بعد وضعهما في المجلد نفسه، ستظهر لك الترجمة بعد التحديثات بهذه الطريقة
سيرفرات الانتاج ما فهمت فكرتها اشوف بعض المترجمين يتكلمون عنها ومني فاهم الحين الانتاج موب يكون عادة في برامج الانتاج المعروفه السيرفرات هذي وش فكرتها؟
السرفر عبارة عن حاسوب بمواصفات عالية موجود بإحدى البلدان الأوروبية -مثلًا- وبتدخله عن طريق Remote Desktop Connection وبتنتج فيه أو بترفعه منه، والسبب إنه سرعة الرفع فيه خيالية ومواصفاته عالية أعلى من الحواسيب العادية فسرعة الإنتاج بتكون أعلى وبنفس الوقت ما بترهق جهازك
الحين فينلاند ساقا ما فهمت موضوع حلقاته وش سبب نزول 3 حلقات من العمل بشكل متتالي بعدين توقف العمل 3 اسابيع
هكذا قرر الإستوديو طرح العمل بالتنسيق مع القناة الناقلة والموزع الرسمي أمازون، أما عن السبب فالله أعلم! توقف العرض أسبوعين لأنه الموعد الطبيعي لعرض الحلقتين ال2 وال3، وفي الأسبوع الذي يليهما ستعرض الحلقة ال4
انا شخص من متابعين ترجمتك اتمنا لنا ولك التوفيق اسلوبك فالكلام يعجبني ، سؤالي هو هل الترجمة هواية .؟ ام الترجمة لسعي للمال .؟ بشكل عام .
هذا من ذوقك، شكرًا لك. نعم هواية، وأي مال تقصد يا رجل؟ :D أنا أدفع تكاليف السيد بوكس الذي أدعم فيه أعمالي وأعمال فريق دسمس منذ عامين تقريبًا من جيبي، وأدفع تكاليف سرفر الإنتاج منذ شهرين من جيبي أيضًا. تغيبت وتأخرت عن العمل أكثر من مرة لأسباب لها علاقة بالترجمة مع الأسف -وندمت لاحقًا- وخسرت أجار الساعات التي غبتها بسببها. فضلًا عن أغلب وقت فراغي الذي أقضيه في الترجمة وتوابعها، والذي كان بوسعي استغلاله في مجال آخر (قد يحقق لي الربح فعلًا) عمومًا، المرة الوحيدة التي كسبت فيها مالًا كانت ترجمتي لفلم دراغون بول الرابع عشر، والذي قضيت في محاكاة شعاره فحسب 10 ساعات (قضيت أضعاف هذا في الترجمة والتوقيت)، وفي النهاية كم تحسب المبلغ المدفوع؟ أجار أقل من ساعتين في عملي الواقعي!أخيرًا، مشروع "فينلاند" الذي ترعاه "شبكة الترجمة العربية" مدفوع كذلك، لكن الأجر زهيد جدًا مقارنة بعملي الحقيقي.. وسأستغله لتغطية تكاليف السرفر والسيد بوكس لا أكثر.
مرحبًا، أنا من كان يكلمك عن المحاكاة، أعتذر لم أستطع الرّدّ على السؤال نفسه
بالنّسبة لديسكورد أيمكنك التّواصل معي
Blahdran#7873
؟
لا عليك، وقد تواصلنا بالفعل.
هل توجد كلمات إنجليزية _ليست صعبة_ ما تعرف الإملاء تبعها؟ كثيراً أو قليلاً؟،
وهل هناك كلمات إنجليزية تجهل كتابتها لكن تعرف معناها إذا رأيتها؟ كثيراً أو قليلاً؟،
طيب آخراً هل كنت تحفظ الكلمات إملاءً؟😥،
ما شاء الله، يارب يزيدك من فضله.
*لي غاية من السؤال اعذرني😭،
ولي غاية من التخفي أيضاً😁،
لا أدري ما معيار الصعوبة عندك صراحة، لكن توجد دون شك كلمات قد تعتبر شائعة الاستخدام وأخطئ في كتابتها.. وارد جدًا؛ فأنا لا أمارس الإنجليزية سوى في الترجمة، وسماعيًا في بعض الأحيان.. بيد أني نادرًا ما أستخدمها كتابة وتحدثًا في هذه الأيام ومع ذلك فمستواي الكتابي ليس سيئًا أظن. ولم أجلس يومًا وأحفظ/أتعلم الإنجليزية وأتدرب عليها أو ما شابه سوى في المدرسة، تعلمتها بالممارسة
هل من الممكن انا اعرف سبب التحول الوظيفى من وظيفه احداثها فى الميدان الى الوظيفه التى تشكل الميدان؟
سابقًا أردت الهندسة لأني أحب المجال بما أن أبي وأمي مهندسان (ولاحقًا أخي وأختي)، ولاحقًا لأن نتائجي في امتحانات الثانوية الأخيرة (الباكالوريا كما ندعوها) لم تكن طيبة بسبب بعض الظروف، فسجلت أدب عربي.. وحين سافرت إلى ليبيا عملت مدرس رياضيات قرابة ٦ اشهر فوجدت نفسي شغوفًا في المجال مع أنه كان متعبًا. ثم عملت هنا في النرويج مدرس لغة عربية في أحد المساجد، ومساعد مدرس في المدارس النرويجية (بما أني غير حاصل على شهادة جامعية). هكءا تحول اهتمامي من مجال الهندسة إلى مجال التعليم (خصوصًا مادة الرياضيات)
الدفعة الثالثة من ريمي حتكون الأخيرة ؟
يعني حتطرح فيها 14 - 25 ؟
لست واثقًا، فترجمة 12 حلقة متواصلة دون طرح (ما يعادل موسمًا كاملًا) تحتاج إلى نفس طويل، ولا أدري هل لدي القدرة على ذلك أم لا. لكن إن لم أطرح بقية الحلقات دفعة واحدة، فسأطرحها على دفعتين بالكثير إن شاء الله.