Hace poco respondió una pregunta sobre 'México o Mejico'. ¿Qué opina sobre la catellanización de nombres extranjeros? Como decir Carlos Marx, Federico Nietzsche, y otros ejemplos.
En general me parece que debemos respetar los nombres de las personas. Cierto que hay algunos nombres, especialmente históricos, que han sido presa de esa costumbre principalmente española de castellanizar los nombres y que sigue con su habitual ausencia de todo criterio la Wikipedia en español (ahí te dejo un artículo sobre un "Wolfgango" y casi da uno las gracias que no le hayan puesto "Caminolobo" http://es.wikipedia.org/wiki/Wolfgango_de_Ratisbona). En los casos en que ya nos acostumbramos o la cercanía entre el nombre extranjero y el español es grande (Leopold y Leopoldo, por ejemplo) creo que es inevitable, pero en general es un uso que no hallo recomendable. Como no aceptaría que a una chica llamada Margarita le pusieran "Daisy" en Estados Unidos.
No viene mucho al caso pero me has recordado que una de las partes del examen de locutor en México era "pronunciación de lenguas extranjeras", que en España casi nadie aprobaría. He oído "jonbaine" para hablar de John Wayne, y "básinton" por Washington (porque la W tiene valor de B y no hay discusión, de allí también "báter" para water, y es un milagro que no se diga "berlbaibeb" por World Wide Web, aunque sí he escuchado "biquipedia" y "jolibú" por Hollywood, y luego tengo que meter la cabeza en agua fría).
Sobre todo me conmueve profundamente cuando la ignorancia mezcla un error de pronunciación con un intento de hacerle al políglota. Como con Yoni Díp por Johnny Depp (porque "depp" se parece a "deep", ¿no?) o jelberri por Halle Berry.
No viene mucho al caso pero me has recordado que una de las partes del examen de locutor en México era "pronunciación de lenguas extranjeras", que en España casi nadie aprobaría. He oído "jonbaine" para hablar de John Wayne, y "básinton" por Washington (porque la W tiene valor de B y no hay discusión, de allí también "báter" para water, y es un milagro que no se diga "berlbaibeb" por World Wide Web, aunque sí he escuchado "biquipedia" y "jolibú" por Hollywood, y luego tengo que meter la cabeza en agua fría).
Sobre todo me conmueve profundamente cuando la ignorancia mezcla un error de pronunciación con un intento de hacerle al políglota. Como con Yoni Díp por Johnny Depp (porque "depp" se parece a "deep", ¿no?) o jelberri por Halle Berry.