¿Te gusta utilizar "jugar" como eufemismo de "follar"?
Joder, no lo sé, no se me había ocurrido, creo, ¿lo habré escuchado antes? ¿Lo habré usado alguna vez sin darme cuenta?
Soy de la escuela de tener muy en cuenta el lenguaje, cómo opera y qué se puede hacer con él, así que no diría que me gusta la palabra jugar como eufemismo de follar pero sí que me resulta curioso. Necesitas ahí bien de contexto pa enterarte de que "jugar" es "follar", ¿no? O sea... ¿cómo sería una frase con jugar = follar? ¿Mejor si es cara a cara y puedes guiñar un ojo?
ANÉCDOTA: no es lo mismo pero una vez dije que "I slept with my aunt" porque quería decir "dormí con [en casa] de mi tía" pero "to sleep with" no se usa igual en inglés que en castellano.
Soy de la escuela de tener muy en cuenta el lenguaje, cómo opera y qué se puede hacer con él, así que no diría que me gusta la palabra jugar como eufemismo de follar pero sí que me resulta curioso. Necesitas ahí bien de contexto pa enterarte de que "jugar" es "follar", ¿no? O sea... ¿cómo sería una frase con jugar = follar? ¿Mejor si es cara a cara y puedes guiñar un ojo?
ANÉCDOTA: no es lo mismo pero una vez dije que "I slept with my aunt" porque quería decir "dormí con [en casa] de mi tía" pero "to sleep with" no se usa igual en inglés que en castellano.