同声翻译看起来好厉害!!

SLUG
呜哇!……很、很厉害吗?
(一副无辜小鹿的表情看着对方)
嗯嗯,同声翻译的工作很辛苦倒是真的,在知道会议的可能进行的方向之后就需要准备大量的资料,包括对专业词汇的复习等等。
(指了指自己的耳机)
我现在在考查期,每天中午十二点和晚间十二点会接收到来自任何国家的同声翻译请求,我的翻译内容会被录下来,学院的要求是无不当翻译。
如果有不当翻译的话,就会直接降格为「翻译」。
(这么向对方说明了情况)
所以说实际上并没有多少个人时间呢嘿嘿。
(歪着头灿烂笑着)