No właśnie mnie ciekawi kto tłumaczył Doctor Who. Przykład: po ang kwestia brzmiała "that's not far" a tłumacz dodał literkę "i' i przetłumaczył na "to nie fair"

Nie chcę świecić oczami za koleżanki i kolegów po fachu, ale myślę, że należy wziąć pod uwagę zarówno fakt, że:
a) ludzie popełniają błędy,
b) tłumacz nie jest jedyną osobą, która pracuje nad tekstem - jest też korektor, który także popełnia błędy
c) tłumaczenia często są wykonywane pod dużą presją terminów, co niestety sprzyja powstawaniu niezamierzonych błędów
d) wbrew wszelkim pozorom nie każdy nadaje się do tej pracy.
Innymi słowy: niech ten, kto jest bez skazy ni zmazy pierwszy rzuci kamień ;)