Ask @Olex94:

J'ai vu un challenge qui s'appelle le J-7 et qui consiste à envoyer son numéro de téléphone à un inconnu ou à la personne qui lance ce challenge. Après le but est de parler pendant 7 jours, puis continuer ou arrêter. Je trouve ce contexte intéressant mais pas sans danger... Qu'en pensez vous ?

Mia ~
Ton numéro de tél est dans l'ordre du privé, personnellement je ne risquerai pas à passer mon numéro à n'importe qui, sauf si tu es habituée à proposer ce type de jeu avec quelqu'un que tu connais bien. Après, encore faut-il que ça reste un jeu, justement.

View more

Si tu devais partir et tout laisser tomber... Qu'emmènerais tu avec toi ? Et surtout: où irais-tu et pourquoi ? Belle journée à toi ~

Mia ~
Probablement de quoi boire, de quoi me changer et un moyen pour communiquer (portable ou autre). J'aimerais me rendre dans un coin bien froid, comme la Norvège, Finlande ou le Québec. Car mon père aurait dû s'y rendre, mais je suis né juste avant :p

View more

Après avoir vu Namanaka Hyaku Percent! j'ai trouvé génial le principe des Shinpa Thread mais je me demandais si c'était vraiment utilisé/populaire au Japon ou ailleurs ? Comme je trouve rien sur internet je te le demande ^^

Non, ce type de procédé n'est pas particulièrement populaire. En tout cas, je n'ai pas de connaissances qui emploie ce fétichisme particulier pour se reconnaître. C'est surtout une façon comme une autre de pratiquer l’échangisme avec une touche exotique. On attribue ceci au comique théâtral nippon du même nom ; le hentai, c'est de l'imaginaire.
On s'identifie à l'aide de lacets multicolores, les couleurs correspondant à un thème donné. Cet anime a donné libre court à pas mal d'interrogations, notamment au code couleur des lacets.
Si tu n'es pas allergique à l'anglais, voici un bon petit lien : http://teamkid.enjin.com/mobile/forum/viewthread/m/12922869/id/8170456-shinpa-strings

View more

"Car le français est con et que chacun reprend ce que dit l'autre. C'est comme pour "média", qui devrait rester invariable. Mais pour celui-ci, je ne fais pas la faute !" Tu ne soutient pas vraiment le purisme et le respect des termes ou alors uniquement sur certains sujets ?

Comme beaucoup je pense, j'ai grandi avec certains termes que l'on m'a transmis, via l'entourage et/ou les média (la télévision par exemple). Il m'est donc très difficile de changer en quelques jours une habitude de plusieurs années. Dans ce cas il est vrai que je préfère me plier à la pensée générale, sauf si le terme en question me choque terriblement ou que je suis attaché au terme appris, qu'il reste approprié ou non.

View more

Combien de temps ça prend pour traduire 1 anime?

En traduction pure sans rien faire d'autre, tout dépend de la durée de l'épisode, de la qualité de la 1e traduction et de la culture à avoir si l'univers est particulier. Pour 5 minutes d'épisode, ça peut prendre 30 minutes. Fais le calcul : pour 24 minutes habituels d'un épisode (série standard), ça fait à peu près 2 heures 30.

View more

prends-tu du plaisir à traduire?

Ce serait bien étonnant si je ne traduis pas pour le plaisir. Bien évidemment c'est du travail, qui prend un temps considérable d'ailleurs. À chaque série de traduction, tu apprends de tes erreurs. J'ai le sentiment d'avoir appris bien plus de choses qu'aux études (06/20 en anglais au BAC les mecs, 16 en espagnol) d'une part, et de deux, cela m'a fait découvrir des gens formidables, aussi bien qu'au taf que sur les réseaux sociaux.
Je suis complètement autonome et n'ai pas peur de dire que je mets mes compétences à contribution dans n'importe quel domaine, quand je peux le faire.

View more

T'as appris l'anglais où ?

Via les jeux vidéo avec de longues phases de dialogues (souvent des visual novels/RPG), le travail (termes juridiques avec le latin), et les hentai. J'ai aussi une part de compréhension en norvégien (correcte), allemand (bonne), espagnol (très bonne) et thaïlandais (correcte).
Il me reste finalement peu de traces de l'anglais et espagnol scolaires.

View more

Next