@OshieteNanaOne

NanaOne

Ask @OshieteNanaOne

Sort by:

LatestTop

Previous

was ist das disc+ Feature von kaze?

[Gebbi] Da liegt in der BD-/DVD-Box ein Key, den du bei AoD eingeben kannst und dafür alle Folgen von der BD/DVD auch noch digital bekommst (werden dauerhaft mit deinem Account verknüpft). Gibt's bis jetzt allerdings nur für Tokyo Ghoul, kommt aber sicherlich bei allen künftigen Kazé-Titeln.

Wird NanaOne Robot Girls Z Plus subben?

[naich] I-Ich würde wirklich unheimlich gern (ohne Sarkasmus), aber ich habe leider kaum noch Zeit fürs Fansubben ;_;

Related users

Gibt es Unterschiede zwischen den Broten in Swittes Heimatstadt und Dresden?

[Switte] Also ich gehe nicht soweit zu sagen, dass ich die Feinheiten schmecken kann. Ich rede zwar viel über Brot, aber ich hab wahrlich nur laienhaftes Wissen. Da ich in meinem Heimatdorf für eine lange Zeit das Brot bei einem Bäcker gekauft habe, der wirklich selber gebacken hat und nicht nur Teigwaren verkauft hat (was auch immer mehr wird), war die Qualität schon sehr hoch. In Dresden kaufe ich mein Brot bei einem Franchise-Bäcker. Ich will wie gesagt nicht behaupten einen krassen Unterschied zwischen einem 3-Mann-Betrieb und einem Franchise zu schmecken, aber es wird bestimmt einen Unterschied geben. Für mich schmeckt das Brot hier aber ebenfalls sehr gut.

Ist es normal das ich mich bei dummen charaktern in Anime aufrege?

[alex_roston] Nein, geh mal in die Poliklinik.

Wie passt bei der Lidl werbung Frischbacken und TiefkühlLKW zusammen?

[Switte] Na ja, sie backen ihr Brot ja schon frisch. Nicht alle Läden, aber gibt mittlerweile schon viele, die frische Backwaren anbieten. Damit meine ich nicht die, die in der Plastiktüte im Regal liegen. Aber wie bereits erwähnt ist es zwar qualitativ besser als das Standardzeug vom Discounter, aber kein Vergleich zum richtigen Bäcker.

Weiß hier jemand, ob die Nichijou-Subs von Endless-Dream oder sub-R was taugen?

[Gebbi] sub-R dürfte was taugen, Endless-Dream mit Sicherheit nicht.

http://ask.fm/OshieteNanaOne/answer/127274513387 Heißt das dass ich eure DDLs nicht mehr über den Downloadmanager laden werden kann?

[Gebbi] Müsste ich eigentlich auch mal unterbinden. Ihr Download-Manager-User zerfickt uns die ganzen Statistiken: http://brb.re/s/15-04-27-LaVe.png (Nein, so viele Downloads haben wir bei weitem nicht, der Counter gerät nur durch Download-Manager an und an durcheinander und ich war bisher zu faul, der Sache genauer auf den Grund zu gehen... Und mittlerweile sind unsere Statistiken schon dermaßen im Anus, dass ich auch keine Lust mehr drauf habe.)

Könnte ihr ein paar Worte darüber verlieren, wie der Vorname 利世 "richtig" transkribiert wird? In den englischen Übersetzungen wird von "Rize" gesprochen, während in Deutschland & Frankreich "Liz" benutzt wird.

[Gebbi] Es wird wohl der Name "Liz" gemeint und die Verwendung von Kanji, die transkribiert "Rise" ergeben, statt Katakana künstlerische Freiheit sein.

Was haltet ihr von dem neuen Feature von Kaze names Disc+, dass jetzt auf den neuen Veröffentlichungen dabei sein wird?

[Gebbi] Joa, feine Sache.

In einen Kampf zwischen Inferno Cop und Ninja Slayer, wer würde gewinnen?

[Gebbi] Da Inferno Cop kein Ninja ist, würde es nie zum Kampf zwischen den beiden kommen.

Wird der Stream am Dienstag funktionieren?

[Blacky] Kann man noch nichts zu sagen. Das liegt an den Streamingplatformen.

Woher kommt der Titel "Attack on Titan"? Das ist nicht einmal annähernd richtig übersetzt.

[Blacky] Das is doch genau das gleich wie bei Amifilmen die zu uns kommen und auch einen Titel haben der dem original Titel nicht entspricht. Da musst du dich an die Verleiher wenden und nicht an uns.
[naich] Da dürften den Japanern zwei Präpositionen durcheinandergeraten sein. "Attack OF Titan" ist zwar auch nicht ganz korrekt, kommt der Sache aber schon viel näher.
[Shiro] Soweit ich weiß, hat der Autor den Titel selbst gewählt. Der wusste wohl, dass das orthographisch nicht korrekt ist, wollte aber einen prägnanten Titel.

Könnt ihr bitte die Titel der Anime auf Deutsch lokalisieren?

[Blacky] Musst du dich an die Publisher wende. Bei Fansubs wird das nicht passieren.

http://ask.fm/OshieteNanaOne/answer/127278279915 Normalerweise werden die Titel so lokalisiert, dass sie Sinn ergeben. Aber "Attack on Titan" impliziert, dass die Eotenas die Opfer sind.

[Blacky] Das stimmt nicht. Hier mal ein Beispiel. Der Film Befor I go to Sleep hat den deutschen Verleihtitel Ich darf nicht schlafen bekommen. Man bekommt also im deutschen Verleihtitel sugeriert man darf nicht einschlafen, das ist aber falsch. Es geht darum was passiert bevor die Hauptdarstellerin einschläft. Der Originaltitel passt also viel besser und verwirrt nicht. Die Verleiher machen das halt gerne.

Warum sagen eigentlich alle Spice and Wolf, obwohl sonst immer die Japanischen / Original Titel genommen werden?

[naich] Attack on Titan, 5 Centimeters per Second, Neon Genesis Evangelion, Hanamaru Kindergarten, JoJo's Bizarre Adventure, The World God only Knows...
Spice and Wolf ist nicht alleine. Manche Dinge gehen dem westlichen Animepublikum einfach kollektiv leichter von der Zunge.

Ist Blacky beim versuch Fler die Hand zu geben plötzlich schwanger geworden?

[Blacky] Nein, aber wie Jan Böhmermann dran gestorben. Ich bin ein Geist. *Buhuuu*

Blacky, zeig mir dein Tattoo! xD

[Switte] Dick-Pics sind nicht erlaubt. D:
[Blacky] Switte, es ist auf meiner Wade. Ich hab dir das schon mal gezeigt, Anna. Wenn du es vergessen hast, ist das nicht mein Problem.

Next

Language: English