السلام عليكم ، هل توجد مخطوطات للعهد الجديد بلغة المسيح عليه السلام؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أولاً: لُغة المسيح عليه السلام هي الآرامية
واللغة الآرامية تطورت بأشكال كثيرة ولهجات مُختلفة من ضمنها السُّريانية
فاللغة السُّريانية تُعتبر لهجة من لهجات الآرامية مكتوبة بطريقة مُعيَّنة مُختلفة عن الحروف الآرامية القديمة والتي تُعرف حالياً من خلال الحروف العبرية المعروفة بالحروف المُربَّعة!
بغض النَّظر عن كل هذا
هُناك فعلاً مخطوطات للعهد الجديد بلُغة المسيح عليه السلام
وهي المخطوطات السُّريانية القديمة بأنواعها وكلّ نُسَخ ترجمة البشيطا السُّريانية المعروفة
ولكن يجب التَّنبيه إلى نُقطة في غاية الأهمية
كلّ هذه المخطوطات السُّريانية في الأصل ترجمة للنَّص اليوناني للعهد الجديد
نحن نعلم أنَّ المسيح عليه السلام تكلَّم مع تلاميذه ومع اليهود باللُّغة الآرامية
ولكن كلام المسيح عليه السلام مُدوَّن في العهد الجديد باللُّغة اليونانية!
هذا يعني أن كلام المسيح عليه السلام تمّ ترجمته من الآرامية إلى اليونانية وتمّ التدوين باللغة اليونانية!
فهذه أوَّل مرحلة من الترجمة! وقد تكون هذه المرحلة تمَّت على أكثر من مرحلة أخرى مُختلفة
بعد انتهاء مرحلة ترجمة كلام المسيح عليه السلام من الآرامية إلى اليونانية وتدوينها في الأناجيل! ظهرت الحاجة إلى ترجمة أسفار العهد الجديد اليونانية إلى بعض اللُّغات المحلية القديمة (أهمها: اللاتينية والقبطية والسُّريانية!)
فبدأت مرحلة جديدة هي ترجمة أسفار العهد الجديد من اللغة اليونانية إلى السريانية!
العُلماء يُدركون تماماً أنَّ هُناك معلومات فُقدت أثناء التَّرجمة!
الروايات تغيَّرت وتحرَّفت أثناء انتقالها بين اللغات واللهجات, ولم تكن هُناك ضوابط أثناء عملية التَّرجمة!
ولا نعرف مدى خبرة المُترجم ومدى علمه بمفردات اللغتين ... وهكذا احتمالات كثيرة جداً تؤدي للتحريف أثناء الترجمة!
في النِّهاية إليك قائمة بأهمّ المخطوطات السُّريانية القديمة مع اختصاراتها في النُّسَخ النَّقدية:
السريانية السينائية - Sinaitic - Syrs (القرن الثالث)
السريانية الكوريتونية - Curetonian - Syrc (القرن الرابع)
السريانية البشيطا - Peshitta - Syrp (القرن الخامس)
السريانية الفيلوكسينيانية - Philoxeniana - Syrph (القرن السادس)
السريانية الفلسطينية - Palestinian - Syrpal (القرن السادس)
السريانية الهيراكلينية - Harklensis - Syrh (القرن السابع)
تستطيع مُراجعة كتاب بروس متزجر المشهور من أجل معلومات تفصيلية عن هذه الترجمات القديمة
Bruce M. Metzger: The Early Versions Of The New Testament (Their Origin, Transmission, and Limitations).
لمُراجعة المزيد من الأسئلة والأجوبة http://alta3b.wordpress.com/faqs
شكراً على سؤالك, ولا تنساني من صالح دعائك
أولاً: لُغة المسيح عليه السلام هي الآرامية
واللغة الآرامية تطورت بأشكال كثيرة ولهجات مُختلفة من ضمنها السُّريانية
فاللغة السُّريانية تُعتبر لهجة من لهجات الآرامية مكتوبة بطريقة مُعيَّنة مُختلفة عن الحروف الآرامية القديمة والتي تُعرف حالياً من خلال الحروف العبرية المعروفة بالحروف المُربَّعة!
بغض النَّظر عن كل هذا
هُناك فعلاً مخطوطات للعهد الجديد بلُغة المسيح عليه السلام
وهي المخطوطات السُّريانية القديمة بأنواعها وكلّ نُسَخ ترجمة البشيطا السُّريانية المعروفة
ولكن يجب التَّنبيه إلى نُقطة في غاية الأهمية
كلّ هذه المخطوطات السُّريانية في الأصل ترجمة للنَّص اليوناني للعهد الجديد
نحن نعلم أنَّ المسيح عليه السلام تكلَّم مع تلاميذه ومع اليهود باللُّغة الآرامية
ولكن كلام المسيح عليه السلام مُدوَّن في العهد الجديد باللُّغة اليونانية!
هذا يعني أن كلام المسيح عليه السلام تمّ ترجمته من الآرامية إلى اليونانية وتمّ التدوين باللغة اليونانية!
فهذه أوَّل مرحلة من الترجمة! وقد تكون هذه المرحلة تمَّت على أكثر من مرحلة أخرى مُختلفة
بعد انتهاء مرحلة ترجمة كلام المسيح عليه السلام من الآرامية إلى اليونانية وتدوينها في الأناجيل! ظهرت الحاجة إلى ترجمة أسفار العهد الجديد اليونانية إلى بعض اللُّغات المحلية القديمة (أهمها: اللاتينية والقبطية والسُّريانية!)
فبدأت مرحلة جديدة هي ترجمة أسفار العهد الجديد من اللغة اليونانية إلى السريانية!
العُلماء يُدركون تماماً أنَّ هُناك معلومات فُقدت أثناء التَّرجمة!
الروايات تغيَّرت وتحرَّفت أثناء انتقالها بين اللغات واللهجات, ولم تكن هُناك ضوابط أثناء عملية التَّرجمة!
ولا نعرف مدى خبرة المُترجم ومدى علمه بمفردات اللغتين ... وهكذا احتمالات كثيرة جداً تؤدي للتحريف أثناء الترجمة!
في النِّهاية إليك قائمة بأهمّ المخطوطات السُّريانية القديمة مع اختصاراتها في النُّسَخ النَّقدية:
السريانية السينائية - Sinaitic - Syrs (القرن الثالث)
السريانية الكوريتونية - Curetonian - Syrc (القرن الرابع)
السريانية البشيطا - Peshitta - Syrp (القرن الخامس)
السريانية الفيلوكسينيانية - Philoxeniana - Syrph (القرن السادس)
السريانية الفلسطينية - Palestinian - Syrpal (القرن السادس)
السريانية الهيراكلينية - Harklensis - Syrh (القرن السابع)
تستطيع مُراجعة كتاب بروس متزجر المشهور من أجل معلومات تفصيلية عن هذه الترجمات القديمة
Bruce M. Metzger: The Early Versions Of The New Testament (Their Origin, Transmission, and Limitations).
لمُراجعة المزيد من الأسئلة والأجوبة http://alta3b.wordpress.com/faqs
شكراً على سؤالك, ولا تنساني من صالح دعائك