جاء فى كتاب تاريخ الكنيسة ليوسابيوس القيصرى صـ11نص متى27:11 ولكن مختلف عن باقى الترجمات العربية ما تفسيرك لهذا اختصار السؤال لو تريد تفاصيل توصل معى على الفيس

بحسب الترجمة العربية المشهورة لكتاب تاريخ الكنيسة ليوسابيوس القيصري
(ترجمة القمص مرقس داود إصدار مكتبة المحبة) يوسابيوس يذكر الآتي:
ليس أحد يعرف الآب إلَّا الابن, ولا أحد يعرف الابن "معرفة كاملة" إلَّا الآب "وحده الذي ولده"!
متى 11 / 27 في الفاندايك يقول:
وليس أحد يعرف الابن إلا الآب ولا أحد يعرف الآب إلا الابن ومن أراد الابن أن يعلن له
يوسابيوس القيصري يُضيف عبارة: "معرفة كاملة"
ويُضيف أيضاً: "وحده الذي ولده"
وأظن الإضافة الأهمّ هي الخاصَّة بـ "لذي ولده"!
من خلال مُراجعة السياق بالكامل
ومن خلال مُراجعة ترجمات إنجليزية
غالباً العبارة ليست اقتباساً أصلاً, بل مُجرَّد تعليق أو تفسير للعبارة السابقة في الفقرة
فهو يقتبس من سفر إشعياء عبارة: وجيله من يُخبر به (إشعياء 53 / 8)
ومن الواضح أنَّه يقصد الاقتباس لأنَّه يقول: لهذا يقول الروح القدس ...
ثم يشرح لماذا لا يستطيع أحد من جيله أن يُخبر له, فيقول: لأنه ليس أحد ...
كل التَّرجمات تتعامل مع اقتباس إشعياء على أنَّ يوسابيوس يقصد فعلاً الاقتباس
ولكن عندما نرى الجزء الخاص بالتعليق على نص إشعياء
نجد مُعظم التَّرجمات لا تضع الكلام بين علامات تنصيص
ونجد في التَّرجمة الإنجليزية التالي: (Cf. Matt. xi. 27)
علامة "Cf" اختصار لعبارة "قارن بـ"
أي أنَّ كلام يوسابيوس هنا يُشبه نص متى 11 / 27 ولكنه ليس اقتباساً
راجع الرابطين
http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf201.iii.vi.ii.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
أعتقد إن الموضوع لا يحتاج أكثر من هذا
يوسابيوس استحضر من الذاكرة نص متى 11 / 27
وأضاف إلى النص شرحه الخاص
وكل هذا كتعليق على نص إشعياء 53 / 8
للمزيد من الأسئلة والأجوبة http://alta3b.wordpress.com/faqs
شكراً على سؤالك, ولا تنساني من صالح دعائك
(ترجمة القمص مرقس داود إصدار مكتبة المحبة) يوسابيوس يذكر الآتي:
ليس أحد يعرف الآب إلَّا الابن, ولا أحد يعرف الابن "معرفة كاملة" إلَّا الآب "وحده الذي ولده"!
متى 11 / 27 في الفاندايك يقول:
وليس أحد يعرف الابن إلا الآب ولا أحد يعرف الآب إلا الابن ومن أراد الابن أن يعلن له
يوسابيوس القيصري يُضيف عبارة: "معرفة كاملة"
ويُضيف أيضاً: "وحده الذي ولده"
وأظن الإضافة الأهمّ هي الخاصَّة بـ "لذي ولده"!
من خلال مُراجعة السياق بالكامل
ومن خلال مُراجعة ترجمات إنجليزية
غالباً العبارة ليست اقتباساً أصلاً, بل مُجرَّد تعليق أو تفسير للعبارة السابقة في الفقرة
فهو يقتبس من سفر إشعياء عبارة: وجيله من يُخبر به (إشعياء 53 / 8)
ومن الواضح أنَّه يقصد الاقتباس لأنَّه يقول: لهذا يقول الروح القدس ...
ثم يشرح لماذا لا يستطيع أحد من جيله أن يُخبر له, فيقول: لأنه ليس أحد ...
كل التَّرجمات تتعامل مع اقتباس إشعياء على أنَّ يوسابيوس يقصد فعلاً الاقتباس
ولكن عندما نرى الجزء الخاص بالتعليق على نص إشعياء
نجد مُعظم التَّرجمات لا تضع الكلام بين علامات تنصيص
ونجد في التَّرجمة الإنجليزية التالي: (Cf. Matt. xi. 27)
علامة "Cf" اختصار لعبارة "قارن بـ"
أي أنَّ كلام يوسابيوس هنا يُشبه نص متى 11 / 27 ولكنه ليس اقتباساً
راجع الرابطين
http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf201.iii.vi.ii.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
أعتقد إن الموضوع لا يحتاج أكثر من هذا
يوسابيوس استحضر من الذاكرة نص متى 11 / 27
وأضاف إلى النص شرحه الخاص
وكل هذا كتعليق على نص إشعياء 53 / 8
للمزيد من الأسئلة والأجوبة http://alta3b.wordpress.com/faqs
شكراً على سؤالك, ولا تنساني من صالح دعائك
Liked by:
أبو عمار الأثري