@hakoniwaalice

Alice

Alice妳好,我是之前問翻唱那題的人,不好意思這麼晚才回覆。想了很久,我想我排斥翻唱的原因只能說是「感覺不對」吧,因為我並不懂日文,如果說要聽到創作者的想法,單憑聽曲子、歌聲對我來說還是滿困難的,甚至完全會錯意的情況更是常常發生,但因為喜歡而反覆聽著歌,心裡早就習慣原歌手詮釋的方式了吧,於是聽到翻唱版本心裡的小人就會喊著「不是這樣子的吧?」忍不住就不去聽了,其實我滿喜歡Alice對聽歌的堅持的,也覺得能用文字捕捉記錄這些想法的妳很厲害!每次看部落格都有所收穫! (回答得好不具體真是不好意思QQ)

Miru_in_winter’s Profile Photomuiteve
原來如此,果然聽音樂的癖好也是十人十色呢。我也有過這種經驗,不過是先聽了翻唱版,後來才發現那不是原唱,剛開始聽原唱版還覺得⋯⋯怪怪的XD,雖然後來被癖好修正了,但偶爾聽到那個翻唱版依然會湧上一陣懷念,習慣真是可怕的東西。
謝謝你回來回答我(哪有人在自己的ask問別人問題的啦),其實原先也覺得聽歌就聽歌還要寫什麼想法很麻煩,但真的開始寫了之後,才覺得每次有逼自己記下想法真是太好了。對音樂的感觸常是初聽的那瞬間,偶爾回頭去看自己當初的想法,有時和其他人有所共鳴,我想都會是我繼續聽音樂和書寫的動力。

Latest answers from Alice

Alice你好! 我是之前留言群青的人 最近認識了「クレナズム」這個團然後開始找歌詞的翻譯 裡面我最喜歡的歌剛好就是你的blog有的「花弁」 非常感謝你的翻譯! 自己只記得部分漢字的唸法 唱歌的時候都是看ふりがな 但他們的歌詞資源好像不多 平常用的うたてん這個網站也都沒有 很羨慕看得懂日文的人哈哈哈

好久不見!😊
這首歌是我 blog 少數人類女聲的歌,當初其實也是網友很喜歡這團,希望我能幫忙翻譯這首歌,才會有那篇。不過我自己也覺得聽起來很舒服,歌詞雖然簡單,卻很美。
我也是很羨慕看得懂日文的人,才會開始學日文。日文還是有太多難以轉譯成中文的意境,所以學了日文之後,看出去的世界都不一樣了,非常值得投資!😂

Alice你好! 之前在找YOASOBI的群青的翻譯時看到你的blog 很謝謝你的翻譯讓我更了解自己喜歡的歌 祝你新的一年事事順心

你好!群青真的是當初聽到就很喜歡的歌,精準呈現了所謂「痛苦並快樂著」,因此去看的藍色時期也非常喜歡。謝謝你,也祝你新的一年深刻並快樂!

請問能有時間的話可以翻譯 語るに落ちる 須田景凪https://youtu.be/IOhIhPmG7ME嗎?一直都在找這首歌的翻譯,不過好像沒有人翻譯

http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-680.html
來了!
真是抓準時機,剛好昨天案子告一個段落,讓我有這個轉換心情的機會,謝謝你的 ask!
其實這整張我都很喜歡,一直想著要翻譯(多麽熟悉的一句話)。翻譯著的同時,感覺也被這首歌鼓勵了。在這個無趣的世界裡,偶爾任性也是可以的,希望你會更喜歡這首歌囉。

謝謝回覆!老實說看到回覆我糾結的心情瞬間消失了,ㄒ 想想我可能只是需要一個踏出去的契機吧…「最終都會成為你的東西」這句話讓我有所感觸,再次感謝您的回覆!

太好了!
我也覺得有時候只是少了一點去做的勇氣,缺一個人來告訴你「其實你想做什麼就可以做什麼」。我相信往後會有許多人因為你今天願意踏出一步而得到幫助的,加油加油 : p

您好,打擾了!(?) 這邊很常看見您所翻譯的歌詞或是文章,有一點想請問如果今天有一篇歌詞或文章已經有人翻譯過了的話會想要再去翻譯嗎?最近自己正卡在這點上糾結……若是有相似的問題已發問過了的話不好意思><

如果很喜歡的話,會 XD
但如果是很長的訪談,看完又覺得還好的話,不會 XD
我覺得不要想太多!就當練筆也可以,我自己常常從翻譯的過程中學到很多,那些最終都會成為你的東西。反正翻譯完覺得不好就人道毀滅吧,也可以知道「啊~原來我不擅長這種啊~」
有點想知道糾結的點是什麼?是怕被覺得抄別人之類的嗎?但每個人的文風和理解不同,應該也很難雷同吧!

Alice 你好!我是從米津歌曲翻譯發現你,真的好用心。但是現在卻開不到箱庭博物館的博客了耶。有點慌張,不知道是不是自己的設備有問題。於是就找來這裡了。請問那個博客是關閉了嗎?

哇我好晚才看到這個問題!blog 我都沒有關耶,而且一直都有收到拍手和留言,在想可能是你那邊設定的問題 q_q?

想請問出版書本的時候,會偏向想要使用筆名還是直接寫本名呢?(不好意思問了奇怪的問題><)

抱歉晚回覆了(ask 出現很多奇怪的罐頭問題,所以有陣子沒開了)。好像要看出版的內容耶,如果是用筆名耕耘過的主題,用筆名對舊讀者會比較有鑑別度;如果是想和真實身分連結的內容,例如讓親朋好友知道你出書,就用本名比較適合。

在追喜歡的歌手/藝人時,有沒有曾經做過什麼令自己後悔不已的事,如今仍然希望當時沒有做過?

馬上想到一個最近才剛發生的,我當著一二三的面叫他「いちにさん桑」(他竟然還理我),他幫我簽名的時候我才發現應該要唸「ひふみ」,嗚嗚嗚當下好想把自己埋起來⋯⋯(下沉

Language: English