Как америкосы понимают в реальной жизни слово folks? чуваки? или как?
Жаргонные словечки прямого перевода никогда не имеют. Так что этот вопрос довольно бессмысленен.
Я бы сказал, что это слово близко по словоупотреблению нашему "ребята", хотя это больше все же либо к родственникам, либо к кругу друзей относится, типа "my folks".
Я бы сказал, что это слово близко по словоупотреблению нашему "ребята", хотя это больше все же либо к родственникам, либо к кругу друзей относится, типа "my folks".