Как можно перевести "Inner Circle Bribe". Это название маркетингового курса. И еще часто забугром слово "blueprint" используют. Типа как обозначатель самого самого. Как это перевести? Гугл переводчик неадекватные ответы дает. Спасибо!
В любых подобных ситуациях название переводят в ПОСЛЕДНЮЮ очередь. Потому что переводчику нужно понимать, что это ОБОЗНАЧАЕТ. Потому что слова "сами по себе" ничего не обозначают, смысл в них вкладывает тот, кто их употребляет.
И при этом название на другом языке может быть ВООБЩЕ НИКАК не связано с названием в оригинале. И это обычная и нормальная практика. Словари тут ни при чем.
И при этом название на другом языке может быть ВООБЩЕ НИКАК не связано с названием в оригинале. И это обычная и нормальная практика. Словари тут ни при чем.