Ask @patyscans:

es dificil hacer traduciones y ediciones de los doujins?????

asutnima: "La edición es sencilla si no te tocan unas imágenes mal escaneadas y sucias".
ScarletDevil02: "Edición: Si quieres hacer un trabajo mediocre, sí es fácil. Si quieres hacer algo mejor que todo el mundo y decirles 'mi trabajo no es mierda' pues no, hay que esforzarse".
rkouta64: "Es fácil y difícil... fácil traducir... y difícil aprender el idioma".
Neko Kaze: "No es difícil editar, pero es bastante trabajo y te cansas muy rápido si no estás acostumbrado, además que pasará algo de tiempo para que puedas editar decente".
METALray: "Muy cierto".
Paty: "En cuanto a la traducción, como dice rkouta, es llevadero una vez aprendés el idioma. La edición, por otra parte, más que difícil es denso, toma mucho tiempo y si no te gusta, te termina cansando (siempre hablando de hacerlo bien)".
El resto del staff está en prisión preventiva así que no pude preguntarles.

View more

Piensan seguir con los trabajos oficiales? sinceramente son los que más me interesan (a más de uno de hecho), aunque los doujins también se disfrutan, se agradece su trabajo, y el que no saquen H :v

Sí, por supuesto. Aunque actualmente soy el único que los traduce, por eso tardo tanto. Si conocés algún traductor que quiera hacer los oficiales, avisame (?).
La idea es seguir con Forbidden Scrollery una vez que me ponga al día con WaHH. Aunque pensándolo bien, tal vez prefieran uno y uno?

View more

hola, acabo de descubrir sus traducciones, me parecieron fantásticas, y hubo una que me gusto mucho "mad tengu" ¿tienen pensado proseguir su traducción o tan solo disfrutaremos de su prologo?

Sí, es un buen manga, tengo pensado seguirlo, por supuesto. Es de los pocos que vi que tenga una historia de varios capítulos con un final. A mí también me gustó bastante. Sin embargo no estuve disponiendo con el tiempo necesario para editar, pero trataré de sacarlo pronto.

View more