Ask @psh6905:

번역을 하려면 게임을 뜯어야 할 텐데 도트코이 같은 경우는 티라노 빌더를 이용해서 만든 게임인데 대체 티라노 빌더로 만든 게임은 어떻게 뜯어서 다시 합치나요? 뜯으면 수정은 어떤 도구로 하나요?

멋진미래(素敵な未来)
티라노 빌더 게임은 제작자에게 받은 데이터 파일을 티라노 빌더 툴로 열어서 작업해요! 암호화도 툴 상에서 끝내죠. 수정도 마찬가지로 티라노 빌더 툴 자체를 사용하고요. 티라노 빌더 게임을 번역하려면 게임을 만든 제작자에게 데이터 파일을 얻는 게 제일 중요한 셈이죠. 도움이 되었을지 모르겠네요 :)

View more

번역 예정중인 게임들이 있나요? 있다면 몇 개만 골라주세요

답변이 늦었네요. 번역 예정작들은 제 블로그에 게시되어 있어요. 근데 새로 추가된 예정작이 많아져서 이번 연휴 중으로 갱신할 생각이니 그 때 참고해주세요 :)

View more

제가 요즘 탄산커피님이 번역하신 쯔꾸르게임을 즐겨 하는데 혹시 변역하시면서 힘드셨거나 재미있었던 점 묻고싶습니다.

제 번역작들을 즐겁게 플레이해주셨다니 기쁘네요 :) 번역은 항상 재밌어요 헉헉! 게임이 업데이트돼서 재번역해야될 상황이나 번역 안 된 부분이 있는데 그 내용이 어느 위치에 있는지 모를 때는 힘들기도 하지만요.

View more

마구때리는 유치원에서 사용하신 폰트가 뭔가요? 어플로케일을 해도 한자로만 나오는데 폰트가 없어서 그런 듯 해서요

폰트 문제 같네요. 현재 폰트 파일을 게임 파일에 넣어두었으니 폰트 설치 후 플레이하시면 될 듯 해요!

View more

마구 때리는 유치원을 플레이하려고 했는데 중국어가 뜹니다ㅠㅜ 해결방법을 아시나요?? 참고로 윈10이 아니라 윈7입니다...

폰트 문제 같네요. 현재 폰트 파일을 게임 파일에 넣어두었으니 폰트 설치 후 플레이하시면 될 듯 해요!

View more

안녕하세요, 탄산커피님. 번역해주신 코쿠라세를 하곤 꽂혀서 니코게임판 1∼3편까지 플레이했습니다. 문제는 일본어를 못해서 후커로 번역을 했는데 4편은 mv로 만들어서 그런지 후커로 번역이 안 되네요. enigma unpacker라는 프로그램을 쓰면 된다고는 하는데 "Looks like this file is protected with Enigma Protecter, not Enigma Virtual Box" "It is not supported by my unpacker" 라는 오류가 뜨는데 혹시 해결 방법이 있다면 알고 싶습니다.

그 문제는 제가 후커를 잘 안 써서 어떻게 해야할지 잘 모르겠네요...

View more

1bitheart를 기대하고 있는 유저인데 현재 번역 현황이 어느정도인지 알려주실 수 있나요?

1bitheart의 경우 현재, 70퍼센트 정도 번역을 마친 상태입니다. 군복무 중이라서 배포가 언제가 될 지는 미지수네요

View more

안녕하세요! 언제나 좋은 작품들을 번역해주셔서 감사합니다! 번역해주신 작품중 코쿠라세를 재밌게 플레이하였는데 혹시 나중에 니코동판을 번역하실 의향이 있으신가요?

물론 있습니다! 실제로 스팀판이 나와서 번역할 조건도 갖춰진 상황이고요. 근데 제가 군복무 중이라서 당분간 번역을 못 해요 ㅠㅠ
참고로 2018년 5월 까지도 번역이 안 된 상태면 제가 허가를 맡아 작업할 생각입니다!

View more

탄산커피님 안녕하세요 바쁘시겠지만 http://www.freem.ne.jp/win/game/9660 이 작품 번역하실 의향있으신가요?

번역할 생각이 없는 건 아니지만 아마 안잡을 것 같아요. 우선은 지금 잡고있는 작품들부터 잡을 생각이고요.

View more

다음 번역하실 작품은 무엇인가요?

우선 현재 번역하고있는 작품인 '999, victory'와 '스고로쿠 프린세스' 그리고 허가만 받은 상태인 '아마야도 버스 정류장'과 'ILLNESS'를 먼저 번역, 배포하게 될 것 같네요.
새로 허가를 받으려는 작품은 3개 정도로 이미 대충 정해놓았습니다. 앞으로 어떤 작품을 번역하게 될지는 999, victory의 번역판을 올릴 때, 블로그에 따로 게시할 예정이니 그 때 참고해주세요 :)

View more

[죽음의마을]아담이 거처 지하1층 바에서 왼쪽아래의 해골(처음에 말걸면 레드캔디를 1개 줌)에게 2번째 말한이후 번역이 안되어있는것 같아요. 조금 일본어를 할줄알아서 직역하자면 해골:핥짝핥짝핥짝.../아담:좋겠다..캔디../해골:아니,더이상은 안준다구/아담:치사..(짠돌이) 대충 저런내용인듯 합니다...^^

7단변신사슴
알려주셔서 감사합니다. 죽음의 마을을 포함한 미번역 및 어색한 지문들은 현재 작업중인 일부 작품부터 배포하고 한꺼번에 수정할 예정입니다. 다소 불편하실 수 있으시겠지만 양해부탁드립니다.

View more

白はこの魔法使い http://www.freem.ne.jp/win/game/8624 이 게임 추천드리고 싶어요!

우선 현재 작업중인 작품들부터 끝내고 생각해보겠습니다. 괜찮을 것 같네요.

View more

포켓 미러를 실행하려는데 Unable to find VL Gothic font 라는 오류가 뜨는데..어떡하죠..?

VL Gothic이라는 폰트를 찾아서 컴퓨터에 설치하면 해결될 겁니다.

View more

처음 늑대 나온 방에서 빛나는 구슬 보고 나서 나왔을 때 여자가 계단 내려가는 이벤트 미번역 있어요~

확인했고 방금 전에 다시 수정했습니다.
다시 한 번 파일 받으시면 될 것 같네요.
지적 감사합니다.

View more

안녕하세요! team.spaeaker입니다.팔로우 감사합니다/// 현재 저희는 프로호러게임을 만들고있습니다. 다 완성된다면 일본어로 번역해주실수있는지 조심스레 여쭤봅니다 !

많이 부족한 실력이지만 맡겨주신다면 해볼 의향은 있습니다. 하지만 일본어로 번역하는데에 시간이 얼마나 걸리게 될지는 모르겠네요. 우선 고려는 해보겠습니다.

View more

三日月 http://www.freem.ne.jp/win/game/8788 雨宿バス停留所 http://www.freem.ne.jp/win/game/7872 이것들도 추천드려요...!

현재 작업중이거나 작업하기로 한 작품들부터 끝내고 시간이 되면 그 때부터 일부는 번역허가 맡아보겠습니다.

View more

혹시 번역 요청도 받으실까요! 'ㅇ'

제가 할 수 있으면 해보겠습니다.
하지만 미리 허가를 받은 작품들도 있기 때문에 한다고 해도 시간은 좀 걸릴 것 같네요.

View more

번역 예정작은 몇 개 정도 있으신가요?

우선 지금은 2개 허가 맡았고 번역하고 있습니다. 앞으로도 계속 번역할 예정이고요.

View more

쯔꾸르만 번역하셔요?

네, 우선은 그렇게 될 것 같네요

View more

  • 19
    Posts
  • 1
    Likes

About 탄산커피(Ryuzaki):

만화,게임,스포츠 등 관심많은 탄산커피(Ryuzaki)입니다. 잘 부탁드립니다. I'm 탄산커피 who have interest comics,game and etcs. nice to meet you. 漫画,ゲーム,スポーツ他色々興味がある Ryuzakiと言います。よろしくお願いします。
대한민국