Ask @psh6905:

탄산커피님 1bitheart 번역본을 찾다가 방문하게 되었습니다. 저는 스팀을 통해 구매하였구요 후에 확인 해보니 무료배포를 하고 있었다고 하는군요 만약 된다면 스팀을 통해서 번역판을 플레이 하고 싶은데 가능할까요??

아직 예정엔 없지만 번역이 끝나면 스팀 쪽에도 등록할 수 있을지 얘기해볼 생각이었어요! 제가 제작자분에게 연락드려보고 확정이 나면 따로 공지할게요! :D

View more

탄산커피님 실례지만 혹시 한국어 패치된 쯔꾸르 게임을 스트리머 분들에게 추천을 하고 싶은데 스트리밍 실황이 불가능한 경우가 많다고 하는데요 이거 때문에 추천을 못 드려서 스트리밍 녹화 플레이가 가능한지 불가능한 것인지 표기해주실 수 있나용?? 너무 무례하게 메세지를 전했다면 죄송합니다

제가 번역하는 게임들은 거의 대부분이 프리게임인만큼 웬만하면 모두 스트리밍에는 문제가 없는 걸로 알고 있어요! 일부 스트리밍을 금지한 게임들은 게임 게시글에 따로 표기를 하고 있고요. 실제로 예전엔 ヤヤ님의 atonement가 제한됐지만 지금은 풀린 상태죠. 제가 알기론 오늘 (2018.05.30) 기준으로 제 블로그엔 스트리밍 불가능한 게임은 없어요! 답변이 됐는지 모르겠네요 :)

View more

안녕하세요, 탄산커피님! 번역해주시는 게임 늘 재미있게 플레이 하고 있고, 감사하게 여기고 있습니다 :)) 다름이 아니라, 혹시 'Witch's Heart' 라는 작품을 번역해 볼 의향이 있으신가요? ;-;

Myoti
관심가지고 있던 게임이긴 한데 지금은 잡고 있는 작품들이 많아서 한동안은 예정에 없을 듯 해요 :>

View more

안녕하세요, 질문이 있습니다. 혹시 니코니코 RPG 아츠마루(https://game.nicovideo.jp/atsumaru/?link_in=gamepage_atsumaru-header)의 게재 작품은 번역이 불가능하신가요? 그 사이트에 대한 지식이 전무하다보니 이렇게 먼저 여쭙습니다.

저도 아직은 알아본 게 없어서 잘 모르겠네요

View more

안녕하세요. 탄산커피 님 번역작들을 재밌게 플레이한 사람 중 한 명입니다. 번역 예정작들이 산더미같이 쌓여 있는 와중에 죄송하긴 하지만 브리키의 시계 신작 을 번역하실 의향은 없으신지 물어보고 싶습니다.

의향은 있어요! 당장은 어렵겠지만요... 그리고 저번에 한 번 허가요청을 보내보긴 했는데 답변은 못 받았었네요;;

View more

안녕하세요 탄산커피님, (중복이라면 죄송합니다) 혹시 '마구 때리는 유치원' 이후의 카론 프레젠트 게임을 번역해 볼 의향이 있으신지요? (최근 규정이 바뀌었다고 들었습니다.)

정확하게 말하면 카론 방침이 크게 달라지진 않았어요. 번역여부가 자유인 건 그대로니까요. 문제는 최근에 배포하는 카론겜이 대부분 암호화를 풀기 버거운 mv라는 점이죠. 이 부분에 대해서는 전역 후에 면밀히 알아볼 생각이에요. 그리고 번역이 가능하다고 해도 지금 잡은 작품들이 많아서 그 작품들을 우선시하게 될 것 같네요. :)

View more

쯔꾸르 게임에서 가장 중요하다고 생각하시는게 있으시다면? 무엇인가요?

스토리도 일러스트도 중요하지만 개인적으론 게임성이 제일 중요하다고 생각해요! 게임으로서 즐길 요소가 있어야 하니까요. 세 개 모두 갖춰져 있으면 금상첨화고요!!

View more

번역을 하려면 대체적으로 원작자 분에게 허가를 받고 하는 경우가 많은 걸로 아는데요 원작자분과 연락을 취할 방법이 없을 경우 어떻게 하시나요? 또한 원작자 분이 허가를 안 내주시면 번역을 못 할 수 밖에 없겠죠?

제작자분과 연락이 되지 않을 경우 번역을 하지 않아요. 미허가 번역이라는 방식도 있지만 저는 아직까지 해본 적이 없네요.

View more

번역을 하려면 게임을 뜯어야 할 텐데 도트코이 같은 경우는 티라노 빌더를 이용해서 만든 게임인데 대체 티라노 빌더로 만든 게임은 어떻게 뜯어서 다시 합치나요? 뜯으면 수정은 어떤 도구로 하나요?

멋진미래(素敵な未来)
티라노 빌더 게임은 제작자에게 받은 데이터 파일을 티라노 빌더 툴로 열어서 작업해요! 암호화도 툴 상에서 끝내죠. 수정도 마찬가지로 티라노 빌더 툴 자체를 사용하고요. 티라노 빌더 게임을 번역하려면 게임을 만든 제작자에게 데이터 파일을 얻는 게 제일 중요한 셈이죠. 도움이 되었을지 모르겠네요 :)

View more

제가 요즘 탄산커피님이 번역하신 쯔꾸르게임을 즐겨 하는데 혹시 변역하시면서 힘드셨거나 재미있었던 점 묻고싶습니다.

제 번역작들을 즐겁게 플레이해주셨다니 기쁘네요 :) 번역은 항상 재밌어요 헉헉! 게임이 업데이트돼서 재번역해야될 상황이나 번역 안 된 부분이 있는데 그 내용이 어느 위치에 있는지 모를 때는 힘들기도 하지만요.

View more

안녕하세요, 탄산커피님. 번역해주신 코쿠라세를 하곤 꽂혀서 니코게임판 1∼3편까지 플레이했습니다. 문제는 일본어를 못해서 후커로 번역을 했는데 4편은 mv로 만들어서 그런지 후커로 번역이 안 되네요. enigma unpacker라는 프로그램을 쓰면 된다고는 하는데 "Looks like this file is protected with Enigma Protecter, not Enigma Virtual Box" "It is not supported by my unpacker" 라는 오류가 뜨는데 혹시 해결 방법이 있다면 알고 싶습니다.

그 문제는 제가 후커를 잘 안 써서 어떻게 해야할지 잘 모르겠네요...

View more

안녕하세요! 언제나 좋은 작품들을 번역해주셔서 감사합니다! 번역해주신 작품중 코쿠라세를 재밌게 플레이하였는데 혹시 나중에 니코동판을 번역하실 의향이 있으신가요?

물론 있습니다! 실제로 스팀판이 나와서 번역할 조건도 갖춰진 상황이고요. 근데 제가 군복무 중이라서 당분간 번역을 못 해요 ㅠㅠ
참고로 2018년 5월 까지도 번역이 안 된 상태면 제가 허가를 맡아 작업할 생각입니다!

View more

다음 번역하실 작품은 무엇인가요?

우선 현재 번역하고있는 작품인 '999, victory'와 '스고로쿠 프린세스' 그리고 허가만 받은 상태인 '아마야도 버스 정류장'과 'ILLNESS'를 먼저 번역, 배포하게 될 것 같네요.
새로 허가를 받으려는 작품은 3개 정도로 이미 대충 정해놓았습니다. 앞으로 어떤 작품을 번역하게 될지는 999, victory의 번역판을 올릴 때, 블로그에 따로 게시할 예정이니 그 때 참고해주세요 :)

View more

[죽음의마을]아담이 거처 지하1층 바에서 왼쪽아래의 해골(처음에 말걸면 레드캔디를 1개 줌)에게 2번째 말한이후 번역이 안되어있는것 같아요. 조금 일본어를 할줄알아서 직역하자면 해골:핥짝핥짝핥짝.../아담:좋겠다..캔디../해골:아니,더이상은 안준다구/아담:치사..(짠돌이) 대충 저런내용인듯 합니다...^^

7단변신사슴
알려주셔서 감사합니다. 죽음의 마을을 포함한 미번역 및 어색한 지문들은 현재 작업중인 일부 작품부터 배포하고 한꺼번에 수정할 예정입니다. 다소 불편하실 수 있으시겠지만 양해부탁드립니다.

View more

Next