セックスしたいで良いと思います。
分かります!!子どもは授かるものなんです!
そこまで意識して考えたことはなかったです。いわれてみれば他の表現でも良いのではないかと思いますが、他に思い当てはまる言葉がわたしには思いつきませんでした。
大人っていつのまにか違和感を“普通”に変えちゃうのかもね。
ちょっとわかる
わかります。英語だとproduce childrenと言います。子供を作ると訳されます。確かに「作る」に関する違和感は僕も感じますが、慣用的に広く使用されている以上は他の言葉に置き換えるのは中々難しいかもしれません。「作る」よりは「造る」の方が適当な気はしますが、それも変なので僕は書くときは「つくる」とひらがなで書くようにしてます。
分かります。
大人でも嫌いな言い方や表現はあります。
ただ大人はそれを気づかせなくなるのが上手なのです。
君は今年何歳?私は21歳、まだ子供が作りたいよ
気にした事ないからわかんないなぁ。授かるとかがいいの?妊娠する可能性がわかってて避妊しないなら作るで正解だと思うなぁ
なるほど
こどもをつくる じゃなければなんと表現すれば良いのかが思いつかなくてなんとも言えない。受精する?気持ちよさのためだけの行為で使われるのは嫌だけど実際こどもが欲しくて到す分には良いと思わん??