@Frogkun

Frog-kun

Ups and downs of translating?

Translating is a lot like writing. It's tedious and dry and sometimes I just don't feel like doing it. Switching between two languages is very difficult even for bilingual people. You can read a sentence and understand it perfectly in Japanese, but you'll have no idea how to express it in English. There are plenty of days where I have to force myself to do it and it'll take me over an hour to do one page because I'm procrastinating the whole time.
At the same time, translating is really, really fun. I get the same joy out of it as I did when I wrote fanfiction. There are those occasional moments when I feel I perfectly nailed the characters and the way they speak. Moments when I feel I captured the soul of the story as I interpret it. For me, translating is art, and I get my highs when I make the words speak.

Latest answers from Frog-kun

Why is anitwitter so into lesbian relationships but mostly ignore BL?

depends which part of anitwitter you're following. i follow quite a few BL fans myself

Why is Yamakan no longer behind Wake Up, Girls!? And why are the S2 character designs objectively inferior to the movie/S1 ones?

this sounds like something you should be asking tne Sakugablog people if you want a non-shitpost answer

Frog-kun, how many anime fandoms would you consider yourself part of? Also AotY 2016?

i don't consider myself a part of any particular fandom at the moment. i am fans of things but don't do fandom stuff besides maybe shitposting on twitter. also my favourite anime of 2016 was Kimi no Na wa

Language: English