Ups and downs of translating?
Translating is a lot like writing. It's tedious and dry and sometimes I just don't feel like doing it. Switching between two languages is very difficult even for bilingual people. You can read a sentence and understand it perfectly in Japanese, but you'll have no idea how to express it in English. There are plenty of days where I have to force myself to do it and it'll take me over an hour to do one page because I'm procrastinating the whole time.
At the same time, translating is really, really fun. I get the same joy out of it as I did when I wrote fanfiction. There are those occasional moments when I feel I perfectly nailed the characters and the way they speak. Moments when I feel I captured the soul of the story as I interpret it. For me, translating is art, and I get my highs when I make the words speak.
At the same time, translating is really, really fun. I get the same joy out of it as I did when I wrote fanfiction. There are those occasional moments when I feel I perfectly nailed the characters and the way they speak. Moments when I feel I captured the soul of the story as I interpret it. For me, translating is art, and I get my highs when I make the words speak.