進撃の巨人은 일본어 제목으로는 자연스러워보이는데요. 일본어에서 'の'는 '~의'라는 뜻 외에도 '~하는'이라는 뜻도 있으니까요. 바람직한 우리말 번역은 '진격하는 거인'인 듯 합니다.

예, '**상태인 **' 이라는 의미를 좀 우아하게 쓰는 방식 중 하나죠. 말씀대로 '진격하는 거인'정도도 좋겠으나, 저는 개인적으로 좀 자연스런 한국어가 아니라도 '진격의 거인'이라는 강건한 어감을 선호하는 편입니다.

View more

  • 3480
    Posts
  • 794
    Likes

About Nakho Kim:

Google first, ask later.

Harrisburg, PA