不好意思失禮了 有一些日語上的學習問題想要請教大衛>< 自己的日文程度是N2等級 非常普通 雖然聽說讀寫不會有太大問題但是總覺得自己使用日文時非常地制式化 或者該說是公式化?像是先想好中文再翻譯成日文 哪種句型套那種翻譯 所以我非常佩服像大衛那樣能像使用母語一樣的感覺><非常的自然 如果單從推文看可能會覺得是日本人 那樣的感覺 詢問過身邊的本科生要怎麼練習才能做到 他們直接的回答我他們也沒辦法(;;)所以想請問大衛平常的練習方法><(問題有點長 先說聲不好意思了)
太久沒開ASK了!!
嗯我覺得還是思考的問題耶
比如說今天天氣很好
當提問者你今天要發推的時候可能會先想到:
「啊~今天天氣真好~」→「今日いい天気!」然後送出
可是像我的話可能會在打字的時候直接想到「いい天気!」或是根本就打「今日めちゃ晴れるふぁーーーwww」
你想問的是怎麼養成這種思考吧?
我自己認為還是「多去想」比較重要
強迫自己在自言自語的時候就使用日文 中文快要出來幫忙的時候就要趕快把它壓下去(??!)
重點在於「習慣在思考的時候就用日文」。
當你有一個念頭想要把他文字化或是在腦內用具體的詞語記錄的時候 在他還是一個抽象的概念而未化成所謂的言語之前 嘗試讓他從第一步開始就用日文表達
我知道我講得很爛XD 而且需要練習 不過這是我能想到最接近我自己腦內構造的方法(?
每個人都有擅長不擅長 像我跟我另一個朋友我們就是日文腦很發達 所以在做這個適應的時候轉換得比較快
有些人可能就需要多一點練習 這沒什麼:)
有什麼還需要幫忙的地方再跟我說!
嗯我覺得還是思考的問題耶
比如說今天天氣很好
當提問者你今天要發推的時候可能會先想到:
「啊~今天天氣真好~」→「今日いい天気!」然後送出
可是像我的話可能會在打字的時候直接想到「いい天気!」或是根本就打「今日めちゃ晴れるふぁーーーwww」
你想問的是怎麼養成這種思考吧?
我自己認為還是「多去想」比較重要
強迫自己在自言自語的時候就使用日文 中文快要出來幫忙的時候就要趕快把它壓下去(??!)
重點在於「習慣在思考的時候就用日文」。
當你有一個念頭想要把他文字化或是在腦內用具體的詞語記錄的時候 在他還是一個抽象的概念而未化成所謂的言語之前 嘗試讓他從第一步開始就用日文表達
我知道我講得很爛XD 而且需要練習 不過這是我能想到最接近我自己腦內構造的方法(?
每個人都有擅長不擅長 像我跟我另一個朋友我們就是日文腦很發達 所以在做這個適應的時候轉換得比較快
有些人可能就需要多一點練習 這沒什麼:)
有什麼還需要幫忙的地方再跟我說!
Liked by:
阿莓(⌒▽⌒)