ゲームしてたら、Here lies the door on whose bronze the ordeals of chosen by the Miracle are perpetuated.って文章が出てきました。最初は銅でできた試練の扉があんねんなぁっと思っていたのですが、見れば見るほど文の構造がわからなくてモヤモヤしてます。助けてください。お願いします。
最初のところは倒置が起きていますがThe door lies hereが元の形です。whose は the door を先行詞とする関係代名詞なので、The door lies here. The ordeals of chosen by the Miracle are perpetuated on the door's bronze. と文を分けることができます。
a bottle of hawke’s bay wine shipped to japan traces an arc that exporters like nigel avery see as an avenue for multimillion dollar growth built on a free trade pact.
この文の『traces an arc』が文中でどういう働き(主語、述語など) をするのか、訳としてはどうなるかを教えて下さい(_ _)
一文にするとごちゃごちゃになるので二文で訳します。「日本へ輸出されるホークスベイのワインは、とある軌道を辿っている。自由貿易協定により敷かれたその軌道は、Nigel Averyさんをはじめとする輸出業者の目には、数百万ドルもの成長を遂げるための道のりとして映っている。」trace an arc はこの文の動詞と目的語で、「軌道を辿る」という感じの意味です。関係代名詞 that により、どんな軌道か説明されています。