★ 感謝不具名的朋友提供:想問問大家如果把角色名字依照含意翻譯成中文名會是怎麼樣呢?(以Clarence Smith為例,Clarence:頭腦清楚的、聰明的→聰明/ Smith:英國第一大姓→就用wiki上記載的2004年台灣第一大姓陳吧;姓氏加名字合起來→Clarence Smith>>>陳聰明←這樣的感覺)
عامر = Amir = Prince = 王子
کاظم = Kāżim = one who controls anger = 控制憤怒的人
.....這該怎麼改才好WWWW
=
Giovanni = John = 約翰(????
Luciano = Light = 光(???
Cavallaro = horse dealer or Knight(別的字源) = 賣馬的或是騎士
所以會變成 賣馬的強哥(欸)和光騎士,
弟弟好帥阿WWWWW
=
Юрий = Yuriy = George..........George?! = Farmer =農夫
Соку́ров = Sokurov = eagle = 鷹
(兔美眼
کاظم = Kāżim = one who controls anger = 控制憤怒的人
.....這該怎麼改才好WWWW
=
Giovanni = John = 約翰(????
Luciano = Light = 光(???
Cavallaro = horse dealer or Knight(別的字源) = 賣馬的或是騎士
所以會變成 賣馬的強哥(欸)和光騎士,
弟弟好帥阿WWWWW
=
Юрий = Yuriy = George..........George?! = Farmer =農夫
Соку́ров = Sokurov = eagle = 鷹
(兔美眼