@SamerMsoms

SamerMsoms

Ask @SamerMsoms

Sort by:

LatestTop

نصيحتك لمن يريد تعلم الإنتاج من الصفر. بم يبدأ؟ :)

لا أعد نفسي منتجًا وتعلمت ما تعلمته من الإنتاج اضطرارًا لسد الحاجة. نصيحتي هي تعلم x264 & avisynth.
بعض المواضيع المفيدة:
http://www.msoms-anime.net/t177864.html
http://www.msoms-anime.net/t29916.html
http://www.msoms-anime.net/t170485.html
توجد غيرها، لكن هذا ما لمحته بنظرة عجلى.
هذا توثيق لـ x264: http://www.chaneru.com/Roku/HLS/X264_Settings.htm (كتب ElPsy حول نفس الموضوع: http://www.msoms-anime.net/t150804.html)
وهذه ويكي لـ avisynth: http://avisynth.nl/index.php/Main_Page
بالتوفيق، واحرص على ألا تفقد عقلك xD

ما النصائح التي تقدمها لمترجم مبتدئ

أولًا، أحيلك إلى هذه الإجابة كي لا أكرر ما فيها: https://ask.fm/SamerMsoms/answers/133623777907
ثانيًا، أضيف إلى الأفكار السابقة فكرة الاطلاع على أعمال مترجمين آخرين من المتميزين في المجال الذي تنوي الترجمة فيه.
كذلك، حين تصل إلى مستوى ملائم، فالانضمام إلى فريق قد يفتح بابًا لمزيد من التطور حين ترى التعديلات التي يضعها المدققون والمراجعون على ترجمتك.
إن لم تكن قد ترجمت سابقًا، فربما يناسبك أن تبدأ مشروع ترجمة -ولو لم تنشره- كي تدخل مجال التطبيق. أما إن كانت لك ترجمات سابقة فربما تفيد الفكرة المذكورة في النقطة الأولى آنفًا.
أرجو لك التوفيق، والمعذرة على التأخر في الإجابة لكني أحببت ألا تكون إجابتي تكرارًا للكلام السابق.

Related users

كيف تُطور نفسك بالترجمة ؟

الترجمة في نظري مزيج من أربع مهارات:
- المعرفة باللغة المترجم إليها (العربية الفصحى في حالتنا)،
- والمعرفة باللغة المترجم منها (الإنجليزية غالبًا، وربما اليابانية)،
- والقدرة على نقل المعنى من اللغة إلى الأخرى،
- والاستعانة بالمراجع المناسبة.
ولتطوير كلٍّ من هذه المهارات طرق منها:
لتطوير التعبير بالعربية الفصحى ينبغي أن نقرأ لفصحاء الكتاب (إما القدماء منهم كابن المقفع في العصر العباسي، أو كالطنطاوي في عصرنا الحديث أو غيرهما). وكلما حاولنا الكتابة والحديث بالفصحى تحسنت مهارتنا التعبيرية إن شاء الله، وصرنا لا نجد صعوبةً في الإفصاح عن مكنونات أنفسنا بها.
أما اللغة الأجنبية فموضوعها كبير جدًا، والاستماع إليها والقراءة بها بعد معرفة القواعد والأساسيات هي أكثر ما يفيد، إلا أني أشير إلى مسألة أن جهل مفردة معينة والبحث عنها في المعجم ليس إشكالًا، وكلنا نتعلم كلمات وتعابير جديدة باستمرار، حتى أهل اللغة أنفسهم.
في النقطتين السابقتين تحدثنا عن كل لغة على حدة (المنقول إليها والمنقول منها)، وليس كل من امتلك المهارتين السابقتين استطاع نقل المعنى من لغة إلى أخرى. ويمكن لتطوير مهارة النقل هذه مطالعة النصوص الأصلية التي ترجمها من هم أفضل منا ثم الاطلاع على الترجمة، وفي ذلك فائدة كبيرة. وهذا يشمل المواد المرئية طبعًا ولا يقتصر على الكتب، بل ربما تكون مشاهدة مادة مرئية مترجمة أسهل من الحصول على كتاب بلغتين.
الاستعانة بالمراجع المناسبة تشمل إجادة استعمال المعاجم (أحادية اللغة أو ثنائيتها، وبالأخص المعاجم الأصيلة العربية، واستخراج المعلومات منها) والمسارد ومعرفة الزين من القواميس والرديء، ومعرفة المواقع الإنترنتية التي نجد فيها ما نحتاج من تعابير أو مرادفات أو معلومات ثقافية مساندة (فنحن في عصر المعلومات ^^).
هل يبدو هذا صعبًا؟ الأمر ليس بالصعوبة التي صورتُها، لكن كل الأمور تبدو معقدة عند تفكيكها، حتى المشي لو حللناه لتساءلنا كيف نمشي XD
لكن التحليل قد يفيدنا في العثور على مواطن الضعف والقوة، والأماكن التي تحتاج إلى تحسين.
لا يعني ذكري هذه الأمور أني أجيدها بالضرورة ^^"

View more

للأسف ايقاف صرف وناقله من ولاية لولاية 🙂🙂 شكلي بكلم السفارة وفندق الله يسهلها يارب

Lujainmf’s Profile Photoلُجَين
يا كريم يا معين! 🤲
أتمنى يراعون ويتعاونون، والله ظروف مهيب سهلة بس إن شاء الله تطلعين منها سالمة غانمة و"إن مع العسر يسرا".
Liked by: لُجَين

لما قررت أسأل لقيتك أقفلت المخفي!!😭، ما كنت أبغى يطلع معرفي!!، في شيء أريده بس بقوله هناك في مسومس، وصحيح كنت بسأل شيء بعد بس خلآاص!!😔،

Jomoon_Moo’s Profile PhotoJomoon Moo
أقفلت المخفي من زمان وما أتذكر السبب ^^"
رجعت فتحته الآن، وحياك الله هنا أو هناك ^_^
Liked by: Jomoon Moo

ماهو اخر انمي قمت بمتابعته؟؟

آخر أنمي تابعته هو Golden Kamuy (من أنميات هذا الموسم) وقبله Violet Evergarden (من أنميات الموسم الماضي، ولم أكمل مشاهدته).
أما آخر أنمي شاهدته بالكامل فلا أتذكر صراحةً xD
Liked by: لُجَين

أقترح التاريخ قراءةً أو استماعًا - أحدهم سألك سؤالا فأجبت عنه بالجملة الأولي ، ما هي الكتب التي تنصح بها للقراءة أو ماذا أسمع ؟

أهلًا.
التاريخ واسع جدًا بحقبه المختلفة، فربما ترغب باختيار حقبة معينة وقراءة أكثر من كتاب عنها كي تصبح على علم جيد بها، أو مكان، أو شخصيات، أو حرب معينة...
مما يحضرني الآن أقترح سلسلة تاريخ الأندلس لراغب السرجاني، تتميز بنظرة معدّها إلى تيارات الصعود والنزول وتحليل أسبابها: https://www.youtube.com/watch?v=7Y-gzstucd0&list=PLk9wqNf4zhphOWjptb5uN1Nm1SPQVtbnjSamerMsoms’s Video 145755436915 7Y-gzstucd0SamerMsoms’s Video 145755436915 7Y-gzstucd0
في القراءة، سبق أن قرأت عن العهد العثماني وانتهائه خاصةً أكثر من كتاب لأني مهتم بتلك الفترة، منها: مذكرات السلطان عبد الحميد، والعلمانية وآثارها على الأوضاع الإسلامية في تركيا.
من الكتب التي تدور حول شخصيات معينة: صور من حياة الصحابة، وصور من حياة التابعين، كلاهما لعبد الرحمن رأفت باشا.
ومن الكتب التي تدور حول معركة معينة: بلاط الشهداء بقيادة عبد الرحمن الغافقي لشوقي أبو خليل.
وحول دولة معينة: الحاكم بأمر الله وأسرار الدعوة الفاطمية لمحمد عبد الله عنان.
^ واضح عدم التنظيم في قراءتي xD
وختامًا أحب الإشارة إلى كتاب السبل المرضية لأحمد سالم، فإن كنت تود القراءة في التاريخ على منهج، أو ترغب في قائمة منتقاة بعناوين كتب تاريخية فأنصحك بالاطلاع على الفصل الخاص بالتاريخ منه ابتداءً من ص 545 (https://ia800604.us.archive.org/12/items/sobol-3/sobol-3.pdf)

View more

SamerMsoms’s Video 145755436915 7Y-gzstucd0SamerMsoms’s Video 145755436915 7Y-gzstucd0

اقتباس على ذوقك

قال ابن المقفع: إذَا تَرَاكَمَتْ عَلَيْكَ الأعْمَالُ، فَلا تَلْتَمِس اَلروْحَ فِي مُدَافَعَتِهَا يَوْماً بِيَوْم، وَاَلرّوَغانَ مِنهَا، فَإنَّهُ لاَ رَاحَةَ لك إلا فِي إصدَارها، وَإنَّ الصَّبْر عَلَيْهَا هُوَ الَّذِي يُخَفِّفُهَا عَنْكَ، والضَّجَرَ هُوَ الَّذِي يُرَاكِمُهَا عَلَيْكَ.
Liked by: Jomoon Moo

ماهو طموحك؟ وماهو هدفك؟

أن أدخل الجنة، وأنجو من النار برحمة الله وفضله.
عدا ذلك فالأهداف والطموحات تتغير، وفي المرحلة الحالية تدور حول هموم الحياة من رزق وما شابه.
Liked by: Son_Goku

أ كيف أعرف أن ترجمتي صحيحة؟أترج نص وأراجعه مرات ومرات لكن لاأرتاح إلا لما أريه شخص وتعلم انه من الصعب تجد في كل مره شخص يرى ترجمتك.

سؤال جميل ينم عن حرص على الإتقان. لكنه سؤال صعب لأني لا أعرف تفاصيل حالك بالضبط.
بشكل عام، أربع عيون أفضل من عينين، ومرور الترجمة على من يراجعها يضفي لها قيمة أكبر وقد يصحح أخطاء جوهرية وإن كنت أدرك انشغال الناس وتعذرهم عن ذلك.
مما فهمت من سؤالك أنه سبق لك عرض بعض ترجماتك على مراجعين، فالخطوة الأولى إن لم تكن قد قمت بها حتى الآن أن تستفيد من ملاحظاتهم على ترجماتك السابقة. اعرف ما الأخطاء التي تتكرر عندك، وكيف تتجنبها.
أيضًا، سؤال قد يساعدك على معرفة صحة ترجمتك هو: هل فهمت تمامًا النص الذي تريد ترجمته؟ لا يمكن أن تترجم ما لم تفهمه.
إذا وجدت كلمات مجهولة فمن السهل البحث عنها في قاموس (مع الانتباه لتعدد المعاني) لكن كثيرًا من الناس يغفل عن الـ phrasal verbs (look up vs. look at vs. look for vs. look up to)
وعن الـ
idioms (costs an arm and a leg, this takes the cake...)
وهذه إذا لم تفهمها فبالطبع لن تترجمها ترجمةً صحيحة.
الجانب الآخر هو إتقانك للغة العربية، ومعرفتك لتركيب الجملة فيها، والإملاء والنحو. إن لم يتوفر هذا عندك فستكون تابعًا للجملة الإنجليزية تترجم كلمةً بكلمة حتى تخرج جملة كهذه:
Mike went to the mall to get some shoes.
مايك ذهب إلى السوق ليحصل على بعض الأحذية.
بدلًا من: ذهب مايك إلى السوق ليبتاع حذاءً.
كما قلتُ في البداية هذا جواب عام لعدم معرفتي بالتفاصيل الخاصة بك. موفق، ومن سار على الدرب وصل :)

View more

هل لديك كتب انجليزية تنصح بها بعيدا عن الروايات؟

نعم، في الإنجليزية كنوز من الكتب التي تصنف "non-fiction" لا ينبغي أن يفوتها أي شخص يستطيع قراءتها.
الأمر بالطبع يعتمد كثيرًا على مجالات اهتمامك، أما بشكل عام فأنصح بسلسلة For dummies لتعلم مبادئ أشياء كثيرة بطريقة ممتعة ومسلية من ضمنها الاقتصاد (Economics for dummies).

لست السائل لكن ( التحدث بالعربي من دمجها بكلمات انجليزية) يعجبك؟!

لا، على العكس، أراه ضعفًا في المهارة اللغوية، واستخفافًا بقدر اللغة العربية، وإن كانت البيئة الجامعية تشجع عليه للأسف.

=( :( لمَ ؟ :(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(:(

KidTHmsoms
"لا تسألوا عن أشياء إن تُبدَ لكم تسؤكم"

واخيرا سامر عمل حسابات على المواقع الاجتماعية . كيف غيرت رايك؟ 3:

:D
قلت أخفف الغموض قليلًا xD

لماذا لاتتعاون مع فريق THE X-FILESUB وتنهي معهم ترجمة كنتداشي

أحب إنهاء ما بدأته ما دمت قادرًا على ذلك :)

خماسية كنتداشي استمتع به الى ابعد حدود .. جزاك الله خيراً .. بالنسبة الى الحلقة 12 الى اين وصلتو في ترجمته

يسرني أنها أعجبتك ^^
لم نصل إلى شيء بعد، لم أشاهدها حتى، لكني أتوقع أن يكون العمل عليها متيسرًا.
لدي بعض الأعمال الأخرى حاليًا، على أمل أن أتفرغ لها في وقت قريب

هل توافقني ان سياسة فريق ميستري للكونان هي سياسة فاشلة ... يكرهون ترجمة حلقات المانجا لا اعلم لما ... يتعمدون استفزاز المتابع لهم بترجمة حلقات ماجيك او الفلرات ولا يترجمون حلقات المانجا التي نزلت من شهران .. امر يجبرك على مشاهدته من غيرهم

لا أوافقك في أنهم يتعمدون استفزاز المتابع بالطبع، فهم متابعون للمسلسل أيضًا ويحبونه. إن أحببت المشاهدة من غيرهم فشاهد وإن أردت انتظارهم فافعل، الخيار بين يديك ولا داعي لإغضاب نفسك أو الدخول في نوايا غيرك.

ماذا تحب من الأغاني إن كنت تسمعها؟

أغلب الأغاني تدور حول الحب والهيام، لهذا لا أحبها.

متى تتوقع صدور الفلم 19 من ميستري ؟؟

لا أعلم، لم أعد أعمل مع الفريق. مؤكد أنهم لا يدخرون جهدًا في العمل عليه.

Next

Language: English